Im Lektorat werden Inhalt, Sprache und Stil unter die Lupe genommen. Klar, das tun wir auch!
Aber wir gehen noch ein paar Schritte weiter und legen ein besonderes Augenmerk auf Deine junge Zielgruppe:
- Sprichst Du die Sprache der Kinder?
- Ist Dein Text lebendig und verständlich formuliert?
- Bildest Du die Erfahrungswelt der Altersgruppe ab?
- Hast Du bereits Illustrationen? Passen sie zum Text?
- Können sich Kinder mit den Figuren identifizieren?
- Tauchen Klischees und Stereotype in der Geschichte auf?
- Ist der Text in Länge, Ton und Story altersgerecht?
Möchtest Du mit mir zusammenarbeiten?
Dann lass uns loslegen!
Schick mir gern eine Mail und ich erstelle Dir einen unverbindlichen Kostenvoranschlag.
Dazu brauche ich nur noch ein paar Infos:
- Welchen Umfang hat das Manuskript (Zeichen inkl. Leerzeichen)?
- Welche Zielgruppe möchtest Du ansprechen?
- Wann soll das Lektorat abgeschlossen sein?
- Drei aussagekräftige Manuskriptseiten (word, open office oder pages).
Vor dem Lektorat
Damit ich mir einen ersten Eindruck über dein Projekt machen kann, schicke mir eine Leseprobe von etwa 20 Seiten und die Gesamtzahl der Zeichen inkl. Leerzeichen per Mail zu. Bei Bilderbüchern oder kürzeren Texten kannst du mir gern das gesamte Manuskript zusenden.
So kann ich einschätzen, wieviel Zeit ich für das Lektorat einplane und erstelle dir einen unverbindlichen Kostenvoranschlag.
Wenn du mit allem einverstanden bist, bestätige mir den Kostenvoranschlag per Mail. Gerne können wir vorher nochmal telefonieren, um Fragen zu klären oder abzusprechen, worauf ich ein besonderes Augenmerk haben sollte.
Solange ich noch nicht mit dem Lektorat begonnen habe, kannst du natürlich noch an deinem Text arbeiten. Ggf. passen wir den Kostenvoranschlag vor dem Lektorat nochmal an, falls sich der Umfang stark geändert hat.
Schicke mir den Text in einer offenen word, open office oder papyrus Datei. Im Fall von sehr kurzen und/oder bereits bebilderten Texten bearbeite ich nach Absprache auch in einer pdf Datei.
Im Lektorat
Im Lektorat prüfe ich unter anderem folgende Punkte: Sind die Sätze zu lang und sollten gekürzt oder geteilt werden? Gibt es Wortwiederholungen? Müssen Wörter ersetzt oder im Text erklärt werden, die noch unverständlich für die Zielgruppe sind (v.a. im Bereich Bilder-/Kinderbuch)? Haben die Figuren Tiefe und agieren glaubwürdig? Gibt es Brüche in deinem gewählten Setting? Ist der rote Faden nachvollziehbar? Wird Spannung aufgebaut? Sind die Dialoge lebendig und passt der Ton zum Sprecher/zur Sprecherin? Gibt es Logiklücken?
Ich arbeite im "Änderungen verfolgen" Modus, so dass du alles, was ich in deinem Manuskript verändere, nachvollziehen kannst.
Bei deiner Überarbeitung kannst du die Vorschläge annehmen oder ablehnen.
Was passiert nicht im Lektorat?
Korrektorat
Während des Lektorats korrigiere ich zwar Tippfehler, die mir auffallen, das ist allerdings nicht vergleichbar mit einer reinen Korrekturschleife. Die Korrektur sollte erst dann stattfinden, wenn wirklich jedes Wort an seinem Platz ist – also nach der inhaltlichen und stilistischen Überarbeitung im Anschluss an das Lektorat.
Korrekturleser*innen findest du unter www.lektoren.de, der Liste des Verbandes der freien Lektorinnen und Lektoren (VFLL).
Sensitivity Reading
Mir ist es sehr wichtig, Klischees und Stereotype ebenso zu vermeiden wie versteckte Rassismen, Ableismus oder Mikroagressionen. Wenn mir eine problematische Textstelle oder Figurendarstellung auffällt, weise ich dich in den Kommentaren gern darauf hin.
Aber: Ein Lektorat ersetzt kein Sensitivity reading. Behandelst du in deinem Manuskript ein sensibles Thema, empfehle ich dir ein separates Sensitivity Reading.
Die Überarbeitung
Das Lektorat ist abgeschlossen und das Manuskript liegt zur Überarbeitung wieder auf deinem Schreibtisch.
Du findest alle Änderungen markiert im Text und am rechten Seitenrand. Dort stehen auch meine Kommentare, mit weiteren Hinweisen und Vorschlägen.
Sollten während deiner Überarbeitung noch Fragen aufkommen, können wir uns gern kurz per Mail austauschen oder wir vereinbaren einen Telefontermin.
Die Annahme des Manuskripts durch Verlage oder Agenturen sowie einen wirtschaftlichen Erfolg des Werks kann ich auch nach einem Lektorat leider nicht versprechen.
„Annas Lektorat meiner Kinderbuchgeschichte kam schnell, unkompliziert und zu einem fairen Preis. Das überarbeitete Dokument war schlüssig und sehr gründlich aufgebaut. So konnte ich alle Änderungen ganz einfach nachvollziehen. Anna hatte viele Ideen, den Text anspruchsvoller und schöner zu gestalten.“
Anika Voigt, Illustratorin & Kinderbuchautorin, www.lafolo.de
Liebe Anna, du bist für mich eine aufmerksame Lektorin, eine wortreiche Autorin und eine einfühlsame Zuhörerin. Ideenreichen Geschichten zu lauschen und wegweisende Fragen zu stellen sind dein Steckenpferd. Du erweckst mit Adjektive neue Beschreibungen und Verben aktivieren die Geschichte neu. Mitsamt deinen Gedanken, deiner Recherche und deinem Feingefühl als Buchstaben-Jongleurin ist es ein Lesefest, wenn du schreibst. Deinen Namen als Lektorin auf der Buchseite nennen zu dürfen ist schon eine Kindergeschichte wert.
Alles herzliche von Beryth Hardt
Ich bin begeistert und sehr dankbar für Anna Schloßmachers großartige Arbeit bei meinem ersten Auftrag für das Kinderbuchprojekt „Weil du mein wertvollstes Geschenk bist“. Bei ihr spüre ich, dass ihr der Text wirklich am Herzen liegt. Voller Engagement untersucht sie den Text - bei mir sogar schneller als in der versprochenen Zeit. Sie hat herausgefunden, was für Kinder- und Vorleseohren besser klingt. Sie hat auf unreine Reime, Rhythmus und passende Zeilenlängen geachtet. Da waren Empfehlungen, Gedankenanstöße, Fragen zum Text, zum Textverständnis, welche auch mich dazu gebracht haben, auf neue, noch bessere Ideen zu kommen.
©Urheberrecht. Alle Rechte vorbehalten.
Wir benötigen Ihre Zustimmung zum Laden der Übersetzungen
Wir nutzen einen Drittanbieter-Service, um den Inhalt der Website zu übersetzen, der möglicherweise Daten über Ihre Aktivitäten sammelt. Bitte überprüfen Sie die Details in der Datenschutzerklärung und akzeptieren Sie den Dienst, um die Übersetzungen zu sehen.